日本語学習者 台湾から厳しい意見!?

日本語学習者 台湾から厳しい意見!?

taiwanese-learners-of-japanese

生徒からレッスンのフィードバックが来ました。

何と言ってもこれは非常に嬉しいことですね。

最近、台湾の生徒さんが増えたので、

そういったメッセージは台湾語や中国語で頂くのですが、

今回、ちょっとショッキングな内容だったので、

その話を書かせて頂きます。

メッセージを頂いた時、英語ならば、ある程度の想像力や、

検索解説もたくさんあるので、理解しやすいのですが、

英語ではなく、その他のメッセージ(中国語など)を頂く際、

私はその意味がまったくわからないので

あちこち翻訳サイトをヒントに調べることになります。

それはそれで勉強になるのでいいのですが、

例えば、今回頂いた、中国語メッセージ

講師很親切,有不懂的地方能用日文把問題解釋的很清楚!

Google翻訳にかけるとこのようになるのです。

”講師は非常に心のこもった”

ここまでは、まだなんか良さそうですよね。

そして、

”問題を説明するために日本語を使用する場所が非常に明確である”

なんか、プロフェッショナルな感じですよね。

なんか嬉しいですね。

使用する場所”というのは”使う場面”のことで

それが、非常に明確と言ってるんですから、

これはなんか恥ずかしいくらいに、

お褒めの言葉だと思いますよね。

ところが、です。その後にある言葉。

”ことを理解してない!”

え?

え?

何が起きたの?


”ことを理解してない!”

どういうこと?

理解してないって、、、

これってもしかして、、、

いつか来るとは思ったけど、

まさかいつもニコニコ笑顔のあの生徒に言われるなんて、

私はなんだか切なくなりました。

でも、負けません。

私にはまだ経験がありませんし、足りません

たくさん生徒に叩かれて文句を言われて

学んでいくべきなのです。

今日はそのことを改めて考えました。

強く受け止めました。

よし、これからはそんなこと言われないように

もっと勉強しよう!

心からそう思いました。

そのためにも、この生徒が何を言いたかったのか

ちゃんと理解しなければいけません。

そのためにも、私はもう一度、

この中国語を調べてみることにしました。

そこで、今度は中国語ネイティブで日本語堪能な方

勇気を出して直接聞いてみることにしました。

そしてら、速攻で返ってきました。

以下、その方の日本語翻訳です。

なんだよ!!!!

嬉しすぎだろ!!!

嬉し涙しか流れないwwww

ということで、、、

そろそろ、

私も中国語の勉強を始める時期がやってきたようです。


世界一わかりやすい! 一夜漬け中国語